Wie geht imc Express bei der Übersetzung von mehrsprachigen Inhalten vor?
imc Express übersetzt Ihre Einträge automatisch in jede beliebige Sprache, bzw. in die Sprachen, die Sie in Ihren Inhalten hinterlegt haben.
Diese Sprachen werden in imc Express auch als Editionen bezeichnet.
Sie können in imc Express Inhalte in jeder beliebigen Edition erstellen und bearbeiten. Die automatische Übersetzung findet immer im Hintergrund statt, so dass Sie sich normalerweise nicht darum kümmern müssen. Da diese Übersetzungsworkflows komplexe Prozesse vereinfachen, können die Ergebnisse erklärungsbedürftig sein.
imc Express folgt diesen Regeln:
- Ein Eintrag (unabhängig von der Sprache) wird automatisch in alle anderen Sprachen übersetzt.
- Wird ein Eintrag manuell vorgenommen (z.B. beim Anlegen eines neuen Textes oder beim manuellen Ändern eines Textes), wird dieser Text nicht mehr durch eine automatische Übersetzung überschrieben.
- Wird der Text eines Elements in mehr als einer Sprache bearbeitet, ist die Basis für die automatische Übersetzung immer die ‘ranghöchste’ Sprache (Ausgabe). Sie können die Reihenfolge der Sprachen in imc Express in den Projekteinstellungen festlegen.
Beispiele
Die folgenden zwei Beispiele veranschaulichen, wie imc Express die automatische Übersetzung durchführt. Sie erstellen Inhalte in vier Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch und Italienisch. Sie ändern das gleiche Textelement in den verschiedenen Editionen. Im Hintergrund geschieht dabei folgendes:
Beispiel 1
- In der deutschen Edition wird ein neuer Text mit dem Wert ‘Eins’ erstellt. Dieser wird automatisch in alle anderen Projektsprachen übersetzt.
- Nun wird dieser Text in 'Zwei' geändert. Wie zuvor wird die Änderung in alle anderen Projektsprachen übersetzt.
- Der imc Express-Benutzer hat auf die englische Edition umgestellt und ändert den Text in 'Three'. Da die automatische Übersetzung immer von der ‘ranghöchsten’ Sprache (in diesem Fall Deutsch) ausgeht, ändert sich in den anderen Ausgaben nichts.
- Der Benutzer von imc Express ist zur französischen Ausgabe gewechselt und ändert den Text in 'Quattre'. Da die automatische Übersetzung immer von der ranghöchsten Sprache (in diesem Fall Deutsch) ausgeht, ändert sich in den anderen Ausgaben nichts.
- Der Benutzer ändert den Text in der deutschen Ausgabe in "Fünf". Da die Texte in der englischen und franzüsischen Ausgabe nun manuell bearbeitet wurden, wird nur Italienisch ‘automatisch’ übersetzt.

Beispiel 2
- Ein neuer Text mit dem Wert ‘Deux’ wird in der französischen Ausgabe erstellt. Dieser wird automatisch in alle anderen Projektsprachen übersetzt.
- Der Benutzer von imc Express ist zur englischen Ausgabe gewechselt und ändert den Text in "Three". Da die automatische Übersetzung immer von der ‘ranghöchsten’ Sprache ausgeht (in diesem Fall derzeit Englisch), ändert sich der Inhalt aller anderen Editionen, mit Ausnahme der französischen, da dieser Text zuvor manuell bearbeitet wurde.
- Der Benutzer von imc Express ist wieder zur französischen Edition gewechselt und ändert dort den Text in "Cinque". Die ‘ranghöchste’ Sprache ist nun Englisch. Das bedeutet, dass aufgrund dieser Textänderung keine weitere automatische Übersetzung stattfindet.
- Der Benutzer von imc Express ist zur deutschen Ausgabe gewechselt und hat dort den Text in 'Vier' geändert. Deutsch ist die ‘ranghöchste’ Sprache. Dies führt zu einer automatischen Übersetzung in alle Editionen, die noch nicht manuell bearbeitet wurden, in diesem Fall nur in Italienisch.

Beste Vorgehensweise
Obwohl imc Express all diese Prozesse im Hintergrund erledigt, ist es am einfachsten und ratsam, möglichst viele Inhalte in der Hauptsprache (Edition) zu erstellen und zu bearbeiten und die Übersetzungen in die anderen Editionen automatisch durchführen zu lassen. In einem letzten Schritt können dann die Übersetzungen in den Editionen bei Bedarf manuell verbessert werden.